今月は“中国人”らしい中国語の第20弾です。前回は「差別」を取りあげました。まったく同じ漢字で、「差別待遇」「差別用語」とそのまま翻訳しても通りそうだけど、それではやはり大きな「差別」があること、お分かり頂けましたね。では勉強を続けましょう。さて上の文、あなただったらどう訳しますか。「他的处女作很大成功,报纸的批评很不错」?これでは目を白黒させる人がかなりいるかも知れません。ではミスは一体、どこに...
Please login first!
今月は“中国人”らしい中国語の第20弾です。前回は「差別」を取りあげました。まったく同じ漢字で、「差別待遇」「差別用語」とそのまま翻訳しても通りそうだけど、それではやはり大きな「差別」があること、お分かり頂けましたね。では勉強を続けましょう。さて上の文、あなただったらどう訳しますか。「他的处女作很大成功,报纸的批评很不错」?これでは目を白黒させる人がかなりいるかも知れません。ではミスは一体、どこに...