今回は“中国人”らしい中国語の第16弾です。前回に学んだ「工作」、これを生かして会話に挑んでみましたか?使いこなせるようになると非常に便利な言葉ですが、油断できないのはやはり同文でも実はまったく違う意味であること。では勉強を続けましょう。「昨年大学を出た妹は、保険会社の経理をやっています」さて上の文、あなただったらどのように訳しますか?「去年毕业大学的妹妹,做保险公司的经理」?これを聞いた中国人は...
Please login first!
今回は“中国人”らしい中国語の第16弾です。前回に学んだ「工作」、これを生かして会話に挑んでみましたか?使いこなせるようになると非常に便利な言葉ですが、油断できないのはやはり同文でも実はまったく違う意味であること。では勉強を続けましょう。「昨年大学を出た妹は、保険会社の経理をやっています」さて上の文、あなただったらどのように訳しますか?「去年毕业大学的妹妹,做保险公司的经理」?これを聞いた中国人は...