今月は“中国人”らしい中国語の第15弾です。先月は「书类」を学びました。この言葉が漢字そのままの意で「書類」のことだと勘違いしてはいけないこと、よく分かりましたね。では、今月も続けて同じ漢字を使っても意味はまったく違う言葉を勉強することにしましょう。さて、上の文、あなただったらどのように翻訳しますか?「这个孩子很喜欢工作」?これでは中国人は「子供が?!」と不思議そうに首を傾げるかも知れません。では...
Please login first!
今月は“中国人”らしい中国語の第15弾です。先月は「书类」を学びました。この言葉が漢字そのままの意で「書類」のことだと勘違いしてはいけないこと、よく分かりましたね。では、今月も続けて同じ漢字を使っても意味はまったく違う言葉を勉強することにしましょう。さて、上の文、あなただったらどのように翻訳しますか?「这个孩子很喜欢工作」?これでは中国人は「子供が?!」と不思議そうに首を傾げるかも知れません。では...