日本語の「有難う」と中国語の「謝謝」とは、ともに感謝の気持ちを表わす言葉である。日本人が、日本語の分からない中国人に感謝の気持ちを表わす場合、「謝謝(シエシエ)」と一言いえば、感謝の気持ちが伝わる。一方、中国語と日本語は同じ漢字を用いているからといって、「有難う」と書いたら、ややこしいことになってしまう。中国人はびっくりして、どんな災いに見舞われたのだろうか、どんな困難にぶつかったのだろうか、と誤...
Please login first!
日本語の「有難う」と中国語の「謝謝」とは、ともに感謝の気持ちを表わす言葉である。日本人が、日本語の分からない中国人に感謝の気持ちを表わす場合、「謝謝(シエシエ)」と一言いえば、感謝の気持ちが伝わる。一方、中国語と日本語は同じ漢字を用いているからといって、「有難う」と書いたら、ややこしいことになってしまう。中国人はびっくりして、どんな災いに見舞われたのだろうか、どんな困難にぶつかったのだろうか、と誤...