読者から次のような体験談がメールで送られてきた。「ある日、男の人に対して『有没有卫生紙?』(トイレットペーパーはありますか)と聞くつもりだったが、『有没有卫生纸?』(生理用ナプキンがありますか)と言ってしまった。かなり恥ずかしかった」と。同じ「卫生」を使っているので、間違いやすいのだろう。中国語の「卫生」の意味の幅は日本語より広い。都会の保健所などは「卫生站」、農村の保健所などは「卫生院」、工場な...
Please login first!
読者から次のような体験談がメールで送られてきた。「ある日、男の人に対して『有没有卫生紙?』(トイレットペーパーはありますか)と聞くつもりだったが、『有没有卫生纸?』(生理用ナプキンがありますか)と言ってしまった。かなり恥ずかしかった」と。同じ「卫生」を使っているので、間違いやすいのだろう。中国語の「卫生」の意味の幅は日本語より広い。都会の保健所などは「卫生站」、農村の保健所などは「卫生院」、工場な...