今回は“中国人”らしい中国語の第6弾です。前回学んだ「反省」の意の「检讨」、使ってみましたか。仲間同士でちょっとした過ちをおかした場合、「我检讨」とあやまるのはユーモラスな“中国人”らしい会話です。今回も同じ漢字で、意味のまったく違う言葉を学びましょう。「妻は一足先に帰国して姉の看病をします」さて上の文、あなただったらどう訳しますか。「我妻子先回国給姐姐看病」、と表現した日本人がいます。これでは元...
Please login first!
今回は“中国人”らしい中国語の第6弾です。前回学んだ「反省」の意の「检讨」、使ってみましたか。仲間同士でちょっとした過ちをおかした場合、「我检讨」とあやまるのはユーモラスな“中国人”らしい会話です。今回も同じ漢字で、意味のまったく違う言葉を学びましょう。「妻は一足先に帰国して姉の看病をします」さて上の文、あなただったらどう訳しますか。「我妻子先回国給姐姐看病」、と表現した日本人がいます。これでは元...