中国語講座第3弾です。2月号の「約束」の使い方は、すっかりマスターされましたか。心理的、物質的な圧迫を受ける、というのが「约束」の意味ですが、日本語とはまったく違いますね。さて、今回も同じ漢字で意味の違う動詞を学びましょう。さて上の文、あなただったらどう訳しますか。「我走了一个小时,但是一点儿不累」?こう訳してしまうと、原文の意味と違うものになってしまいます。では、どこにミスがあるのでしょうか。こ...
Please login first!
中国語講座第3弾です。2月号の「約束」の使い方は、すっかりマスターされましたか。心理的、物質的な圧迫を受ける、というのが「约束」の意味ですが、日本語とはまったく違いますね。さて、今回も同じ漢字で意味の違う動詞を学びましょう。さて上の文、あなただったらどう訳しますか。「我走了一个小时,但是一点儿不累」?こう訳してしまうと、原文の意味と違うものになってしまいます。では、どこにミスがあるのでしょうか。こ...